“那不勒斯四部曲”后又有了“三部曲”是撞车还是碰瓷?

而在1月举行的“北京图书订货会”上,另一套“那不勒斯三部曲”也颇吸引眼球。北京白马时光文化发展有限公司发布了以《那不勒斯的萤火》《那不勒斯的天空》《那不勒斯的黎明》为名的“那不勒斯三部曲”,该三部曲的作者是意大利作家马西米利亚诺·威尔吉利奥。

近日,九久读书人公众微信号发表《回应读者对于两个“那不勒斯系列”的咨询》,说明“那不勒斯四部曲”的唯一简体中文版权由上海九久读书人所有,北京白马时光文化发展有限公司出版的“那不勒斯三部曲”与九久读书人的“那不勒斯四部曲”并没有关系,请读者在挑选“那不勒斯系列”时注意两者的区别。

《回应》提及,此前有读者在微信后台咨询“那不勒斯三部曲”(分别以《那不勒斯的萤火》《那不勒斯的天空》《那不勒斯的黎明》为名。)是否与“那不勒斯四部曲”有关。两个“那不勒斯”系列已经在读者群中造成了困扰。

九久读书人总经理黄育海告诉澎湃新闻记者,白马时光的该系列已于去年五月出版了第一本《那不勒斯的萤火》,后两本尚未出版。被译为《那不勒斯的萤火》的这本书的意大利语原名是L’Americano,直译为“美国人”,将其翻译为“那不勒斯的萤火”,毫无文学上的必要。

“Neapolitan Novels,这是欧美评论界对费兰特作品的固定表述,我们翻译过来就直接使用了 ‘那不勒斯系列’。”

更关键的是,在推荐语上,九久读书人的“那不勒斯四部曲”中文版一直延续使用了“两个女人,50年的友谊和战争”,而白马时光的该系列就使用“两个男人跨越三十年的友谊和蜕变”。

出版人彭伦在微博上直言“碰瓷”:“作者Massimiliano Virgilio在维基百科上只有意大利文条目,里面说到,这本小说在中国、俄罗斯出版。去英国和美国亚马逊搜,没有英文版;法国亚马逊,没有法文版;德国亚马逊,没有德文版;西班牙亚马逊,没有西文版。”

而在意大利亚马逊上,埃兰娜·费兰特《我的天才女友》的评价数量是马西米利亚诺·威尔吉利奥的《美国人》的一百倍;在美国亚马逊上搜索《我的天才女友》英文版,评价数量高达两千四百多个,但在美国亚马逊上搜索《美国人》的作者Massimiliano Virgilio,只有两个结果,其中一个还是白马时光的中文版。

据悉,九久读书人从2016年11月开始为那不勒斯四部曲建立微博账号、发布作品和作家的相关讯息,
更多精彩尽在这里,详情点击:http://weistech.com/,那不勒斯微博账号的粉丝接近8000。其印制笔记本封底就是“那不勒斯四部曲”和四本的书名。九久读书人申请丛书在版编目的时候就已经将“那不勒斯四部曲”作为丛书名使用了 。

就九久读书人针对“那不勒斯三部曲”问题提出的疑问,澎湃新闻联系了白马时光方面,但截至发稿前,白马时光尚未作出回应。

Add a Comment

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注